katieparis: (Default)
Женщины на войне: правда, о которой не принято говорить – В блогах – Ежедневник

Я уже читала эту книгу Светланы Алексеевич, она есть в моей библиотеке ... А тут, в связи с публикациями в честь дня Победы, наткнулась на ссылку в ленте и ... Невозможно читать без слёз ... Как страшно ... Сколько же им досталось ужасов пережить, если даже читаешь с трудом ...

После этого на свои мелкие проблемки совсем по-другому смотришь ... А уж унылое нытье вокруг, вообще, без тошноты переносить невозможно.

чтение

Friday, 30 March 2012 16:48
katieparis: (Default)
Последнее время заметила, что снимаю рабочий стресс чтением. За полночь. Понятно, что на следующий день я никакая. Но в процессе мне очень даже хорошо.
Таким макаром в прошедние выходные дочитала в очередной раз перечитываемого Петра Первого - А.Н.Толстого. А вчера после ужина, вытянув с одной из полок английской литературы первый том собрания сочинений Моэма, я решила почитать чуток. А потом очнулась, "проглотив" роман "Бремя страстей человеческих", на часах было половина четвертого утра.
Не. ну, нормальный человек, нет? :-).

Кстати, странно, что, хоть, я и перечитывала "Бремя страстей человеческих", но читала, как в первый раз. Видимо, когда я "заглотила" Моэма в юности, меня этот его роман не зацепил, в итоге, в памяти не осел.

Петра Первого, перечитываемого в энный раз, читала по-новому (вот она зрелость :-)). Не как раньше, погружаясь в сюжет и следуя за героями скорей-скорей, что будет дальше, а, как бы, наблюдая со стороны, с гораздо бОльшим фокусом на исторические параллели (из серии "а в это время во Франции, а в это время в Европе...."). Насладилась, не скрою. Какое-то многовкусовое ощущение осталось от книги. Многогранное.

Хорошо, что я сегодня решила из дома поработать, потому что мне, в одиночку, отчет нужно доделывать (команда все, что могла уже в него написала, теперь моя очередь ревьюировать, исправлять и дописывать). Несмотря на то, что я нагло поспала до 10 утра, эффективность моя сегодня настолько низка, что похоже, в данный конкретный момент,  наиболее мудрым решением было бы пойти поспать, вырубив блэкберри. А работать придется сегодня вечером и в воскресенье. Ибо работу мою за меня, все равно, никто не сделает, а делать надо.

Зато как мне было хорошо вчера вечером ... :-).
katieparis: (Default)
В Москве план-максимум полутора дней был выполнен: утром понедельника подано досье с бабушкиными документами на визу. Вроде бы, в Консульстве сказали, что 10го ноября виза будет готова. Я бабусе наказала строго-настрого заказать такси, чтобы водитель ее там подождал минут десять, пока она паспорт забирать будет, и обратно привез. А то она не найдет дорогу :-).
Пообедала с Леной и Вовой, хоть и по-быстрому, но, все же, радостно было увидеться. Жаль мелкую их я только на фотках видела. Она жутко выросла и стала разговорчивой командиршей: "Папа - копай!", "мама - держи!" "Няня - неси!"
Еще сгоняла в два банка сделала нужные дела (кучу времени убила, как же все дооооолго!). Между банком и офисом на бегу попила кофе с Таней, которой тоже в банк нужно было, и мы удачно синхронизировались.
Зашла на работу сказать народу привет, отправить в консульство дополнительно факсом копию забытого бабусей удостоверения инвалида и ветерана труда. Заодно зарегистрировалась на завтрашний рейс, впрочем, как выяснилось позже, мне это не пригодилось. Возблагодарила Бога, что все мои объекты находятся в том же районе и никуда не надо ехать. Вечером пересеклись с Аней, с которой мы оказались в Москве в одно и то же время, совершенно, об этом не договариваясь.
Во вторник, т.е. в день отлета, я успела еще забежать к нотариусу и в магазин за "черносливом в шоколаде" и "курагой в шоколаде" в качестве гостинцев.

Ну, и из гастрономического: бабуся за эти полтора дня умудрилась накормить меня 1) котлетами, 2) блинчиками фаршированными мясом, 3) блинчиками простыми, 4) овощным лече, 5) пельменями.
Мужчина, в ответ на мои красочные описания по телефону, громко сглотнул набежавшую слюну, и сказал: "скорее бы бабушка к нам приехала, и будет у нас домашний ресторан!"

Из Москвы я, в этот раз, возвращалась с приключениями. Ибо на обратном пути Австрийские линии в отличие от дороги туда 2мя рейсами Люфтганзы не смогли продемонстрировать немецкую точность, и их рейс опаздывал на 50 минут, чем "убил" мою пересадку на рейс Вена-Париж. Пришлось им меня перекидывать на бюджетный Эйр Берлин (буэ! разрешенный вес 20 кг вместо 23 кг, как у всех нормальных авиакомпаний), чтобы по прилету в Дюссельдорфе я смогла улететь Люфтганзой до Парижа.
В Дюсселе вместо 50-минутной пересадки как в Вене, у меня было часа два с половиной.
Я, правда, особо не расстроилась, решила, что это удачный повод заранее пошоппиться рождественскими подарками, в итоге, я чуть на посадку не опоздала, хотя была только в одном магазине :-). Два часа пролетели незаметно и с пользой: и мужчина подарками обеспечен, и даже о себе-любимой я, в последний момент, вспомнила, подумав, что это несправедливо не купить себе, вообще, ничего. Купила две футболочки и кофточку с длинными рукавами (оранжевую :-), которая отлично под черный костюм на работу пойдет.

Книга: Франция. От Последнего Каролинга до Столетней войныВ полете скучать мне не дала благоразумно прихваченная с собой книжка Айзека Азимова "Франция. От Последнего Каролинга до Столетней войны". Написано незанудным живым языком. Я с удовольствием ее прочитала и заполнила некоторые свои пробелы в знании истории Франции.

В который раз убеждаюсь, что если человек - гений, то вероятность, что гениальность будет многогранна достаточно велика.

Потому что меня еще ждут привезенные в чемодане книги того же автора:

1) "Строительный материал Вселенной. Вся галактика в таблице Менделеева"
Книга: Строительный материал Вселенной. Вся галактика в таблице Менделеева
Аннотация: В книге просто и увлекательно рассказано о системе классификации химических элементов.
Азимов всесторонне характеризует их, разъясняет особенности применения в быту, промышленности и даже в искусстве.
Автор рассматривает каждый элемент в отдельности, но группирует их в зависимости от важности в жизни человека и космоса.

Азимов точно определил тенденции современного развития химического алфавита, которым написана великая книга нашей Галактики.

2) "Энергия жизни. От искры до фотосинтеза"

Книга: Энергия жизни. От искры до фотосинтезаАннотация: В этой книге Азимов рассказывает о том, как люди научились использовать энергию - сумели заставить работать на себя огонь, воду, ветер, пар, электричество и солнце.
Большое внимание уделено изобретениям, открывшим новые источники энергии, распахнувшие перед человечеством двери новой эпохи.
Автор также увлекательно повествует о том, как вырабатывается энергия в живых организмах, какие процессы происходят на уровне молекул в органической и неорганической материи.

3) "Слова на карте. Географические названия и их смысл". В английском варианте, который у меня тоже есть, Words on the Map

Книга: Слова на карте. Географические названия и их смыслАннотация: Эта книга почти топонимический атлас мира, который у Айзека Азимова получился сборником занимательных историй. Вы узнаете, почему Австралия несет в себе слово юг, а Австрия - восток и как за названием Нью-Джерси мог скрыться английский король, а за именем Филадельфия - египетский фараон.
Множество мест на земле было названо в честь богов, святых, королей и президентов, политиков, воинов и важных событий. Прошлое откроет для вас чудеса и магию языка далеких эпох.

Я бы сказала, что это, скорее, краткий географический справочник, там про все кратенько, но есть достаточно занимательные описания.

4) Оторванный кусок счастья по дешевке из частных рук (из Ульяновска!): полное собрание найчной фантастики Азимова, которое я давно хотела иметь. 
Миры Айзека Азимова. В 13 книгах + Новые миры Айзека Азимова. В 6 книгах (комплект из 19 книг)"Миры Айзека Азимова. В 13 книгах + Новые миры Айзека Азимова. В 6 книгах (комплект из 19 книг)". К сожалению, издание 1994 года, а не советское. Поэтому качество так себе. Но зато все в одном месте, особенно, легендарная Академия! и на-русском.
Я, честно признаюсь, сначала колебалась между покупкой в оригинале и в переводе, но потом увидела цену англоязычных изданий и сразу успокоилась насчет оригиналов. А уж, найдя предолжение доброй дамы из Ульяновска с очень адекватной ценой, взяла не задумываясь, бабушка получила их на почте наложным платежом, и все счастливы!

"Миры Айзека Азимова" состоят из тринадцати книг.
В 1-ю книгу включен сборник рассказов "Совершенный робот".
Во 2-ю книгу вошли три романа: "Осколок Вселенной", "Звезды как пыль" и "Космические звезды".
В 3-ю книгу вошли два романа: "Стальные пещеры" и "Обнаженные солнце".
В 4-й книге представлен роман "Роботы зари".
В 5-й книге представлен роман "Прелюдия к Академии".
В 6-й книге представлен роман "На пути к Академии".
В 7-ю книгу вошли три романа "Академия", "Академия и Империя" и "Вторая академия".
В 8-ю книгу включен роман "Роботы и империя".
В 9-й книге представлен роман "Край Академии".
В 10-ю книгу вошел роман "Академия и Земля".
В 11-й книге представлен роман "Немезида". (этой книги нет, она утеряна)
В 12-.ю книгу включены роман "Азазел" и рассказы.
В дополнительной 13 книге два романа "Конец вечности" и "Сами боги".
Серия "Новые миры Айзека Азимова" состоит из шести книг, в которую включены сборники рассказов:
"Ранний Азимов", "Путь марсиан", "На Земле достаточно места", "Девять завтра", "Сквозь стекло ясное", "Приход ночи", "Детективы по Азимову" и "Покупаем Юпитер", "Двухсотлетний человек", "Ветры перемен", "Золото", а также романы "Позитивный человек" и "Безобразный малыш".

Лопе де Вега. Избранные драматические произведения в 2 томах (комплект)А еще .... у меня теперь есть офигенское советское издание избранных произведений Лопе де Вега 50х годов в двух томах . Обнять и плакать! Такая обложка, такой запах, мммм! Не передать словами полноту моего счастья.

Но я его не привезла, оставила (и надо признаться, не без труда и моральных терзаний) на следующий раз, ибо они больше 2х кг весят :-), не жалели в СССР картона и бумаги на книги и обложки. Любо-дорого и не один десяток лет спустя их в руки брать, как новые! 

В следующий приезд привезу, потому что я не Эйр Франсом летела, где у меня право на два чемодана по 23кг, а по дешевке (за 207 евро) кривыми рейсами, где у меня никаких привилегий нет.

P.s. Теперь мне, главное, не начать Азимова перечитывать, а то выпаду из рабочего ритма и, пока все не перечитаю, не отойду от книжной полки. А у нас busy season в разгаре и работы выше ушей.
katieparis: (Default)
Мужчину забодало сидеть дома, и он решил поискать, чем бы нам себя развлечь в плане выхода куда-нибудь впрочем, я-то, сидючи на улице с очередной книжкой, совершенно, не скучала, но поняла, что лучше пойти мужу навстречу :-). Муж нашёл спектакль How to become parisian in one hour? в исполнении и постановке Olivier Giraud, о котором были хорошие отзывы, как о развлекательном one-man show на английском языке.
Действительно, спектакль оказался развлекательно-отдыхным, достаточно смешным (ибо тема выигрышная: клише про Париж и парижан, а также США), но не переходящим за грань, за которых начинается зона пошлых примитивных шуток.

Идея подобного спектакля на английском хороша, потому что позволяет привлечь множество туристов, плюс предоставляет замечательную возможность тем, к кому приехали гости, развлечь их, сводив  на легкую ненавязчивую вещь на понятную всем тему, не требующую особых интеллектуальных напрягов или эрудиции.

Мы хорошо провели время, посмеялись, развлеклись, не устав (спектакль длится час, так что затянутым его назвать нельзя), и вернулись домой к оставленным вожделенным книжкам.

А читаем мы одновременно одно и то же, трилогию Филиппа Эриа "Семья Буссарделей - Испорченные дети - Золотая решетка", только на разных языках: я (бессовестно), в очередной раз, перечитываю в переводе на русский, а муж читает в оригинале (заказанном мной на амазоне, после того, как я выяснила, что ни имя писателя, ни название книги, несмотря на их французское происхождение, ему ни о чем не говорят). Теперь он читает и упивается. Что же, говорит, его в школьной программе нет? Такая интересная вещь, более захватывающая, чем многие "обязательные" к прочтению произведения.
Вещь же, действительно, интересная, причем, не только сюжетной линией, но еще и тем, что позволяет, как бы изнутри, взглянуть на события истории Франции и Парижа, ненавязчиво и незаметно увидеть их  глазами современников и свидетелей, описываемых в романе. Мы с мужем, в процессе чтения, постоянно "ныряем" в книги по истории, чтобы уяснить значение того или иного события или подтвердить понимание хронологии. Офигенски интересно. Тем более, что эпоха преинтереснейшая: с начала 19го по середину 20го веков.

Кстати, четвертую книгу (продолжение трилогии) "Время любить", написанную автором в последние годы его жизни (1968г), я не читала. Только что заказала ее на амазоне, разумеется, на французском. Надеюсь, получу ее быстро и успею до конца отпуска прочитать. Забавно, что получится, что я в оригинале буду читать только завершающую историю. Ладно, в следующий раз, когда захочется перечитать все тома, буду в оригинале перечитывать, раз я их так удачно нашла и купила в издательстве 1939, 1944 и 1957 годов!.

Пока у меня в ближайших удовольствиях перечитка (на русском) Саги о Форсайтах - Голсуорси (для мужчины купила французский перевод), Буддендброков - Томаса Манна. Плюс меня поджидает новополученная книга Ayn Rand "Atlas Shrugged" на английском. Как же волшебно проводить отпуск дома с книжками в обнимку!
katieparis: (Default)
Вчера, в поисках чтива, скользнула я взглядом по книжным полкам и, вдруг, потянуло меня на современную французскую прозу. Вытащила я томик Эрве Базена, и сегодня в обед перечитывание первой из двух новелл этой книги - "Встань и иди" закончила. За ужином сегодня меня ждет вторая новелла "Супружеская жизнь" ("Le Matrimoine").
Бессовестно читаю не в оригинале, а в переводе. Такая усталость, что еще не хватало напрягаться при чтении. А читать по-французски мне, в данный момент, лень. Да, и перевод хороший - спасибо, советским переводчикам!
katieparis: (Default)
Осенью в Питерском издательстве "Астрель СПБ" выйдет Анина книжка "Круглые кубики" с волшебно-говорящей обложкой. Вот такая: 


Я тут вам не буду ее на три страницы Анину книгу расхваливать, но скажу только, что, лично я, собираюсь ее, непременно, купить, разом проглотить - в первое прочтение - взахлеб, следуя за нитью жизненных сюжетов, попутно по уши погружаясь в живые почти "голосовые" строки, из которых, как будто, звучит ненавязчивый голос рассказчицы, а в оставшие разы, которых будет, явно, не один, я буду перечитывать ее, уже не торопясь, с наслаждением смакуя емкие живые фразы и возникающие при их чтении образы, потому что Анины повести и рассказы, именно, такие.

Почитать не дам! Ну, может быть, только самым родственным душам :-). Но и то, только после того, как сама вдоволь начитаюсь!
katieparis: (Default)
На выходных, почти полностью, "проглотила" заказанную на озоне и привезенную из Москвы по пути из сибирского отпуска Осеевскую "Динку". Вместе с "Динка прощается с детством". В понедельник, воспользовавшись выпавшим днем больничного, я благополучно с "Динкой" закончила, удовлетворенно с улыбкой счастливого идиота закрыла последнюю страницу и .... вытащила "Республику ШКИД" (заказанную там же, но в старом!!!! советском издании конца 70х годов), чтобы под сибирские кедровые орешки "заглотить" и ее в стописятнезнаюкакойраз. Такой кайф!
"Динку" в обеих частях, в очередной раз, прочитала на одном дыхании. Как же, все-таки, талантливо и эмоционально-пронзительно она написана! Как по-человечески все... Должна признать, что перед тем, как начать читать ее заново, я побаивалась, что присутвующий в книге революционный контекст будет портить мое сегодняшнее восприятие, а вот, нифига. Не портит. Потому что не пафосно-надуманное все, а реальная обыденная жизнь, которая позволяет укрепиться в мысли о том, что революция у нас произошла не просто так... Ну, я, пожалуй, не буду тут развивать эту тему, ибо пост не об этом, да и эта тема надолго может затянуться :-).

И "Республику ШКИД" тоже, с какой-то смесью знакомого и нового прочитала. Наверное потому, что перестала отождествлять себя, исключительно, с детско-подростковой частью героев, поэтому и угол восприятия меняется. Становится шире, что ли?

Обожаю перечитывать любимые книги! Доктор, это лечится?
При этом, не то, чтобы я новых не читала. Читаю, конечно, когда время и силы с настроением есть. Но почему-то из новопрочитанных книг в любимые попадает не так уж и много. И новые часто читаются в качестве чтения, требующего некоторой концентрации мозга, с познавательными или иными целями, в то время как любимые "давноипосторазпрочитанные" попадают в категорию "что-бы-такого-почитать-чтобы-отдохнуть-расслабиться-и-чтобы-думать-не-надо-было?"

Наверное, это одно из проявлений моего консерватизма. Потому что я и, вправду, люблю стабильность и основательность в важных базовых вещах. Вероятно, отсюда же растут ноги моей маньячной любви к планированию и заблаговременному предусматриванию. Никакого тебе, понимаешь, экспромта и романтического пускания на самотёк. Что для многих как серпом по нож в сердце. А для других, как выяснилось, очень rassurant, в смысле, наполняет уверенностью в наличие "спины" и поддержки, а также в завтрашнем дне. Ну, я-то, понятно, уже, вряд ли, изменюсь в плане предпочтений, ибо это еще и темперамент, а не только моё желание.
Но, если отвлечься от меня, то очень интересно, как у других обстоят дела в отношениях к перечитыванием книг?
katieparis: (Default)
Вчерашним воскресным днем я, наконец-то, прилетела домой в Париж после нашего совместного с мужчиной сибирско-московского отпуска, на 4 дня позже него, так как оставалась в Москве побегать по административным делам, порешать очередную часть многослойных проблем, созданных мне безалаберностью некоторых личностей в отношении документов.
По ощущениям последней пары лет, я в Москве, исключительно, какой-то изматывающей беготней, связанной с решением разных дебильных проблем занимаюсь. Боюсь, у меня скоро Москва начнет вызывать отрицательные ассоциативные ощущения, которые, пока, уравновешиваются положительными эмоциями от встреч с кучей любимых друзей, но все это бегом (ибо за 2-3 дня много не успеть) и в полукоматозном состоянии. Кошмар какой-то, в общем.

Мужчина встретил меня в аэропорту, откуда мы сразу же помчались на книжную выставку в экспо-центр на Porte de Versaille, а то это был предпоследний день. Накупили разных интересных и познавательных книг из серии Les p'tits juniors издательства Editions-piccolia, к которым очень хочется подобраться самой (несмотря на то, что в целевую аудитори я по возрасту никак не прохожу, однако, книжки так шикарно и интересно сделаны, что моему вокабуляру это только пойдут на пользу), но увы, вместо этого приходится проводить время в офисных застенках на работе, большого желания вернуться на которую у меня во время отпуска так и не пришло. Все также продолжает хочеться денег регулярно и ежемесячно, хотя бы в размере моей зарплаты, но чтобы за это не надо было работать :-). 
Однако, надо признать, физически и, отчасти, психологически, отдохнуть в Сибири мне все же удалось и, судя по ощущениям, мне полегчало. Правда, московская беготня и нервотрепка часть отпускного эффекта уже аннулировала, как это обычно бывает.

После недельной оттепели, в Москву, когда я улетала, опять вернулась зима: пошел снег, температура опустилась до нуля, обещая новый этап нашествия грязи и слякоти.
Париж же, напротив, встретил весенней погодой: приятной температурой +11 в аэропорту, трансформировавшейся в +16 в городе, залитыми солнцем улицами, зеленой молодой листвой и зацветающими деревьями.
Я с облегчением переобулась из зимних ботинок, в которых я уже начала закипать, в легкие кроссовки, привезенные мне в аэропорт мужем, и подумала, какое счастье! На этом, зима в этом году для меня, похоже, закончилась.

Дома меня ждал по-весеннему разноцветный букет цветов и кулинарный сюрприз... мужчина под впечатлением от московско-сибирских ломящихся от различных вкусностей столов, за которыми нас с любовью подчевали в каждом доме, решил сварить борщ. И сварил. Только он нашел рецепт какого-то странного борща ... с фасолью и грибами. И еще почему-то сельдерея туда положил. Причем, овощей не пожалел, в итоге, получился не столько борщ, сколько овощное рагу.
Я, как последняя неблагодарная сво**** (чувствую, что сейчас на меня основная часть женского пола, у которых мужья к кухне даже не приближаются, накинется и закидает тухлыми помидорами), не смогла рассыпаться в благодарностях, а морщила нос и говорила, что это не борщ, особенно, когда узнала, что за неимением шампиньонов, мужчина "посмел" ополовинить чудом найденный и купленный на красноярском рынке мешочек с сушеными белыми грибами, предназначавшимися, исключительно, на грибной суп. Такого кощунства моя раненная психика не смогла выдержать, и я, застонав, даже умудрилась высказаться в стиле "это преступление использовать БЕЛЫЕ грибы вместо шампиньонов, да еще для иного блюда, чем суп из белых грибов".
Бедный мужчина еле сдержался, чтобы не разобидеться, но, к счастью, ему это удалось (сильная воля!), а я, в благодарность, даже поела этого борщевого овощного рагу, которого, кстати, целая большая кастрюля теперь в холодильнике стоит... И это все надо будет съесть, ведь жалко, столько труда на это затрачено. Надо признать, впрочем, что блюдо съедобно, просто, вкус непривычный, и про ополовиненный мешочек сушенных белых грибов мне, при этом, надо стараться не думать, и тогда все хорошо :-))).

Отчет о сибирских каникулах с фотками будет чуть позже.
katieparis: (Default)
Ехала сегодня утром в метро, а прямо передо мной стояла девушка, уткнувшись в какую-то книгу. Я взглянула на обложку. Это были "Три товарища" Ремарка, на немецком языке. Я улыбнулась от этого открытия, радуясь, что есть нормальные люди вокруг, которые читают нормальные книжки. Тут девушка подняла на меня глаза, наши взгляды встретились, она заметила, что я улыбаюсь, глядя на обложку ее книги, и не смогла не улыбнуться в ответ. У нее была стрижка ассиметрия, как у меня в течение нескольких лет моей допарижской московской жизни.

А ведь еще вчера, выбирая, чтобы мне такое за ужином почитать, я скользнула взглядом по двум томикам Ремарка, и не взяла его только лишь потому, что после работы пришла поздно и была достаточно уставшая, и мне хотелось чего-нибудь легкого и светлого, и в итоге, моя выбирающая чтиво рука ушла по полке левее и вытащила первый из трех томов Алексина. Чудесно поужинала под чтение первых нескольких повестей.

Все-таки, здорово иметь любимую библиотеку дома под рукой.

katieparis: (Default)
В прошедшее воскресенье потянуло меня на почитать что-нибудь душевное. Вытянула с полки трилогию Фриды Фигдоровой "Дорога в жизнь, Это мой дом, Черниговка" и погрузилась в нее по уши. С трудом отрываясь на все остальное. Всю проглотить не успела, только 2.5 части. Оставшуюся половину третьей части дозаглотила в понедельник вечером, закрыла книгу, подняла глаза на часы - половина первого ночи. Но настроение было такое офигенское и светлое, что мне было наплевать, что поздно и что не высплюсь. И что удивительно, на следующий день я была в отличной форме. Правда, сегодня уже опять еле живая, пол часа потратила на то, чтобы выпнусь себя из постели и пойти в ванную мыть голову (прикольно, да, что по-русски мы говорим "мыть голову", а на англ. и франц. "мыть волосы", что ближе к истине предпринимаемого действия. Но по-русски "мыть волосы" странно звучит, правда же? Вот она, сила "устоявшегося выражения"!).
А Фрида Вигдорова читается легко и наполняет теплыми человеческими эмоциями. И хоть я уже не первый раз ее перечитываю, каждый раз читаю взахлеб, почище какого-нибудь детектива. Надо бы остальные ее книги найти и прочитать. Они, похоже, ни в чем не уступают этой трилогии про Семена Калабалина, одного из учеников Макаренко. И до "Педагогической поэмы" Макаренко тоже неплохо было бы добраться.

Какое счастье иметь дома библиотеку из любимых книг!
katieparis: (Default)
За воскресенье, несмотря на то, что после обеда пришлось сходить на работу, удалось, наконец-то! расставить книги, томившиеся в 14-ти коробках еще с конца сентября. Сначала, они томились в ожидании прибытия нового "дома", т.е. второго книжного шкафа, а последние пару-тройку недель, в ожидании, что у Кати появится время и силы на то, чтобы их расставить.
Субботняя трех-часовая сиеста привела меня в более-менее вменяемое состояние, так что в воскресение, в два приема: в обед, до работы и вечером, по возвращению с оной, я расставила все! любимые книжки, включая детские и подростковые, большинство из которых датируются семидесятыми! годами и являются моими детскими книжками, в прямом смысле этого слова - я же на них и с ними выросла!
Даже моя азбука в оранжевой обложке сохранилась! И обожаемые, зачитанные до дыр "Три поросенка", "Как лиса училась летать", "По-щучьему велению", "Белоснежка", "Маугли" ... и прочие офигенские издания с талантливой графикой и удобным длля детского глаза шрифтом. Пора расставляла их вчера, ну, только что не облизывала их, а так, практически, получилась встреча с "родными созданиями".
Из любимых подростковых изданий, к трепетом достала два тома Юрия Коринца, "Дорога уходит в даль" Александры Бруштейн, "Два капитана" Каверина, зачитанные до дыр тома Дюма, неподражаемого Марк Твеновского "Тома Соера и Гекльберри Финна", куча приключенческих книг Беляева, Джека Лондона, Конан Дойля, Жуль Верна, Дефо, Стивенсона и пр..
Почему-то не нашла "Динку" Овсеевой ... Мне казалось, что она у нас была. Или я ее в библиотеке брала? Надо будет, обязательно, купить ее по случаю, в смысле, как буду в Москве.  И "Республику ШКИД" не нашла. А она у нас точно была, я ее раз тридцать перечитывала за обедом, затягивающимся на пару часов, пока родителей дома не было и некому было меня из-за стола погнать.
Расставила все исторические книги, тома Соловьева, Карамзина, Ключевского, энциклопедии по истории...
Сгруппировала русскую классику: Пушкина, Лермонтова, Л.Н.Толстого, Достоевского, Тургенева, Гоголя, Бунина, А.Н. Толстого, Гончарова ... И зарубежную: Шекспира, Гете, Сервантеса (Куда делось шикарное издание Лопе де Вега?) ... Сделала полочку поэтов Серебряного века ... Пару полок зарубежной литературы 19-20 вв.: томики Моэма, Фейхтвангера, Ремарка, Ф. Эриа, Голсуорси, Фейхтвангера, Сэнт-Экзюпери ... 
Настроение было - волшебное, и даже необходимости убить пол воскресенья на работе не удалось мне его испортить. 

P.s. Как будет время, сфотографирую свои сокровища и повешу сюда, чтобы от их библиотечного вида, все проживающие вдали от русскоязычной среды соотечественники-поклонники чтения захлебнулись слюнопотоком :-).
katieparis: (Default)
Пользуясь возможностью остаться дома и валяться в кровати, изредка перемещаясь на кухню, чтобы перекусить, или берясь за блэкберри, чтобы ответит на очередной мейл или подключиться к конференц-звонку, я еще с утра пошарила глазами по книжной полке, посетовав, что основная часть любимых книг все еще томится в коробках (ждем доставки новых стоек книжного шкафа нужного цвета в эти выходные), отклонила все англо- и франкоязычные варианты (бэ, подумалось мне, хочу чего-нибудь нашего-пренашего, чтобы даже не западное в русском переводе, а русское на русском). Глаза нашарили темно-зеленую обложку М.П. Бок "Воспоминания о моем отце П.А. Столыпине".

Какое удовольствие читать... Читать на русском. Читать не по работе. Читать, зная, что никуда не надо идти, можно целый день провести дома. Боже, какая, ставшая почти недоступной, роскошь!

Какое непередаваемое удовольствие читать фразы:
"Годами помню я ту же картину по вечерам: мой отец за письменным столом, моя мать на диване с работой. Иногда кто-нибудь из друзей рядом с ней. Ведется общий разговор, в который изредка вставляет свое слово папа, повернувшись на своем стуле с круглой спинкой. Потом, когда Казимир приносит вечерний чай, пара пересаживается к остальным и, если есть гости, то разговаривают до десяти, одиннадцати. Если же мои родители одни, то читают вслух друг другу, а ровно в одиннадцать идут спать... "

Прочитала речь Столыпина на последнем заседании второй Государственной Думы, в которой он старался воззвать к здравому смыслу оппозицию, пытаясь избежать необходимости роспуска и этой не желающей искать точки соприкосновения и работать (вместо того, чтобы заниматься оголтелой критикой, не предлагая ничего путнего взамен!). Однако, разве можно достучаться до людей, которые не желают, а часто и неспособны, ничего слышать, каким бы умным и рациональным оно не было, если это отличается от втемяшенной ими в свои головы идеи о разрушении всего, что им ненавистно? Итогом стал роспуск депутатов и этой Думы. тем не менее, поразила меня вот какая цифра, процитированная Столыпиным в его речи: 
Естественный прирост населения России в 1907 году составлял 15,1 человек на 1000 человек в год! Пятнадцать на тысячу человек!
Почувствуйте разницу!
Согласно РосСтату (бывш. ГосКомСтату), естественный прирост населения России отрицательный, начиная с 1992 года. Это, если не брать копенсационные цифры за счет прибывающих в страну мигрантов, а смотреть "чистую" статистику прироста, вернее, в нашем случае, убыли населения. Это же слезы, да и только: убыль населения за последние 18 лет вариьровалась между -1.5чел. до -6.5 чел. на тысячу человек.
И опубликованные там же прогнозы неутешительные. Ни в одном из трех сценариев до 2030 года естественный прирост населения не становится положительным....
Не удивительно, что уже пол Сибири заселено все прибывающими и прибывающими китайцами, против которых, как против лома, приема нет. К сожалению.

КОМПОНЕНТЫ ИЗМЕНЕНИЯ ОБЩЕЙ ЧИСЛЕННОСТИ НАСЕЛЕНИЯ
(тысяч человек)
Read more... )

P.s. Еще "порадовали", вернее, шокировали показатели продолжительности жизни: в 2009 году средняя продолжительность жизни населения РФ составила: 68.67 лет, мужчин 62.77 лет, женщин  74.67 лет.
Возраст выхода на пенсию установлен на уровне 60 лет для мужчин и 55 лет для женщин.

Ну, и на закуску "Возраст выхода на пенсию в разных странах": Read more... )
katieparis: (Default)
Все-таки, общение с людьми, будь оно устно-личным или письменно-онлайновым, все равно, очень обогащает и расширяет горизонт.
На какие интересные и полезные вещи можно наткнуться в своей френд-ленте (все, конечно, зависит от качества оной, но я на свою никогда не жаловалась. А сегодня, в очередной раз, радуюсь находке):
via [livejournal.com profile] sashka_merlin скачала вот такую ценную книжку про дорогой моему сердцу английский язык:

"Where Russians Go Wrong in Spoken English: Words and Expressions in the Context of Two Cultures"
by Lynn Visson
в переводе на русский язык Линн Виссон "Русские проблемы в английской речи Слова и фразы в контексте двух культур"

Книга «Русские проблемы в английской речи» — не справочник и не разговорник. И, конечно, не один из словарей американских реалий, хотя среди них недавно появилось несколько прекрасных изданий, объясняющих целый ряд явлений из разных сфер жизни США. И, наконец, это не исследование русско-американских межкультурных коммуникаций — темы, ставшей модной в последние годы.

Эта публикация — учебник, сосредоточенный на разговорной речи во всех ее основных сферах, и одновременно пособие, детализирующее такие деловые и бытовые ситуации, как телефонный разговор, официальный прием, обед и многое другое. Ценности и понятия двух культур рассматриваются здесь лишь постольку, поскольку они влияют на речевые нормы, а не ради сравнительного социологического анализа.

По своей структуре «Русские проблемы…» состоят из Read more... )
В общем, замечательная познавательная книга (MUST HAVE для сознательных личностей, изучающих английский язык) с кучей полезных объяснений и примеров, культурологических понятий и пояснений, и длинным списком "ложных друзей переводчика". А также, с массой ценных и очень мудрых лингвистических размышлений и высказываний.

Процитирую лишь один открывок, с высказываниями, подтверждающими мое давнее убеждение насчет связи между языком и говорящими на нем нациями в плане того, что можно многое понять о характеристиках населения страны лишь за счет анализа языковых конструкций местного языка:
По словам американского антрополога Эдуарда Холла, некоторые языки настолько далеки друг от друга, что «навязывают говорящему два разных образа реальности» (Edward Т. Hall, The Silent Language (New York: Doubleday, Anchor Books, 1981), p. 101). В поле зрения всех народов в той или иной мере попадает внешний мир, однако их мышление и язык всегда формируются прежде всего в родной среде обитания. Поэтому за одной и той же лексической формой (единицей) в каждом языке могут скрываться очень разные понятия, которые образуются в недрах истории его культуры. Но ни сами носители языка, ни тем более иностранцы обычно не сознают, как, где и когда происходит этот процесс.

Как верно замечает польский лингвист А. Вержбицка, живущая сейчас в Австралии, подавляющее большинство людей понятия не имеет о том, насколько их восприятие мира определяется родным языком. Это процесс неосознанный (Anna Wierzbicka, Understanding Cultures Through Their Key Words (New York and Oxford: Oxford University Press, 1997), p. 8).

Спросите любого среднеобразованного человека в Америке или в России, почему он вкладывает тот или иной смысл в родное слово, и вы увидите на его лице полное недоумение. Эта реакция очень напоминает реакцию того знаменитого мольеровского героя, который с удивлением узнает, что всю жизнь говорил прозой.
katieparis: (Default)
via [livejournal.com profile] civil_engineer книга об американской системе образования «глазами очевидца».
Не собираюсь давать какие-либо максималистские оценки привычной нам системе образования в сравнении с американской, а, просто, скажу, что подобные "мемуары" позволяют "понять" в чем и почему мы отличаемся, но не для последующего навешивания "ярлыков", а, исключительно, для обогащения опыта "понимания" возможных "причин" или "мотиваций" тех или иных поступков иил действий людей, выросших в другой образовательной системе.
Плюс, как мне кажется, никто не мешает попытаться взять из прочитанного то, что кажется положительным, и применять это в своей семье, со своими детьми.  
Лично я, прочитала с интересом. Спасибо человеку, который оцифровал книгу (http://tk.nxt.ru/) и, тем самым, дал возможность автору "поделиться" ей с гораздо более широким кругом читателей, чем изначальный тираж в 3тыс. экземпляров.
katieparis: (Default)
Пару месяцев назад мой гениальный остеопат, вдруг, перестал вещать про себя-любимого начал мне рассказывать про мой психологический тип. Причем, ведь, собака, попадал в самую точку. Suspense он долго держать не стал и,достаточно быстро, признался, что подобные выводы смог сделать на основе 1) моих "проблемных" частей тела, в смысле, из-за которых я к нему и прихожу, и 2) своего понимания теории "энниаграммы" (от греческого "девять" и "фигура"), а проще говоря, теории о "9 типах личности".
Мне про эту теорию уже давно и не раз рассказывала Катя, но мне все лень было разбираться. Но тут, мое любопытство было раззадорено, чем я, по возвращению домой, и поделилась с мужчиной.
Мужчина, как клиент нашего общего с ним остеопата, которого он, кстати, первый и нашёл, после очередного сеанса, с удивлением констатировал, что в этот раз темой их беседы была я, причем, остеопат "обнаружил" глубокие познания насчет моей ценной личности. Впечатлился, но разговор поддержал, ибо с темой моей личности тоже знаком не понаслышке.
В итоге, остеопат дал ему название книжки, которое я, естественно, как лохиня с первого раза не запомнила (у меня огромная проблема с запомнинанием на слух новых имен, фамилий и названий (особенно, иностранных, хотя и русских тоже нередко), аж стыдно порой. При этом, я спокойно и с первого раза могу запомнить набранный телефонный номер или увиденную мельком четырехзначную цифру. Или какие-то новые слова, включая иностранные. Но непременно написанные, и лучше всего мной, и несколько раз. Вот такая у меня однобоко-развитая механическо-зрительная память).
А заботливый мужчина книжку эту мне нашел и купил. Еще в апреле. Сегодня утром меня "пробило" и я, уходя, положила ее в сумку, вместо недавно полученной, читанной вчера (праздник или где?), но не законченной и оставленной на месте преступления диване Any Way You Want Me (Lucy Diamond) - Куку,[livejournal.com profile] am1975 ! Я не смогла пройти мимо этой книжки после прочитанного у тебя отзыва на нее.

Так что на ближайшие выходные, кроме субботних: маникюра, покраски волос, посещения банка и вечеринки в честь новоселья и дня рождения Кати, и воскресного частного урока по усложненному седланию и расследлыванию лошадей, у меня есть, что почитать: целых две книжки!

Признаюсь, теорию "энниаграммы" я уже начала, и нахожу типологию 9 типов небезынтересной и далеко нелишенной почвы. Вот, начитаюсь, буду очень умная и смогу с полпинка всех людей по типам расшифровывать и понимать, как с ними нужно обращаться для получения наилучших результатов. Хотя, конечно, как и любая классификация, сведенная к энному количеству типов, не является ни абсолютной правдой жизни, ни каким-либо точным инструментом для того, чтобы всех разом разложить по разным полочкам. Ибо это - задача невыполнимая и, местами, глупая.
katieparis: (Default)
Comme un roman"Сучу ножками" от предвкушаемого кайфа: заказала на Амазоне оригинал книги Daniel Pennac "Comme un roman", а потом (по принципу "наши руки не для скуки") умелыми ручками нашла в сети русский перевод и, разумеется, тут же скачала.

Потому что на русском амазоне - Озон.ру этой книги уже давно нет в наличие, а мне ее "хочеца" иметь и на русском.

Распечатала (получилось всего 65 страниц формата А4), бессовестно пользуясь рабочей халявой, и буду сегодня ее, милую, читать в свое удовольствие!

А потом на французском ее еще раз прочитаю, когда Амазон мне оригинал доставит. Вот!

P.s. Ладно, не буду жаться как жабская жадина, скопирую под кат из Ворда несколько отрывочков )
katieparis: (Default)
Увидела в ленте отзыв об этой книжке (в русском переводе Малкольм Гладуэлл "Гении и аутсайдеры. Почему одним всё, а другим ничего?"), заказала ее (в оригинале) на амазоне, теперь вот, получила, буду наслаждаться чтением в ближайшие выходные.


Upd: Проглотила книжку за выходные с неподдельным интересом. Теперь могу делиться ей во временное пользование.
katieparis: (Default)
Наш (русскоязычный) ребенок по имени Аня, выросшая на чужбине по заграницам, в уже почти подростковом возрасте прочитала сказку "Колобок", подсунутую ей мамой на пробу (ибо недавно родившаяся мелкая, которой, собственно, сказки и предназначались, еще пока недостаточно выросла, чтобы ей их можно было читать)...

Это сделало мой день! Я даже не смогла удержалаться, чтобы не заржать во все горло, несмотря на присутствие коллеги по кабинету ... гыгыгы!

- Ань, ну как тебе сказки, что ты уже прочитала?
- Я прочитала сказку про кабачок.
(ну мало ли какие сказки бывают, вдруг я что-то в детстве упустила, никогда же не поздно наверстать)
- И о чем она?
- Ну там дедушка готовить не умел, попросил бабушку испечь кабачок. (На этом месте  у меня начинаются странные де-жа-вю. Что-то тут не так. Дедушки, когда проголодаются в русских сказках, то обычно просят мяса с картошкой, а не кабачок заморский, которым  наедаться научатся только голодающие барышни в 21 веке...) Бабушка испекла кабачок и положила его на окно остывать...
- Анька, бестолочь, колобок, а не кабачок!
- Да? Я думала это одно и то же...
- Ну и о чем, по-твоему, эта сказка? Чему из нее можно научиться? (Мне в детстве, помню, говорили, что это сказка о том, что нельзя с незнакомыми на улице разговаривать)
- Это о том, что если кто-то хочет кого-то обмануть или убежать от кого-то, то  не нужно повторять все время один и тот же прием, нужно попробовать что-то новое. Этот кабачок, ему выдумки не хватило.


"Я плякал и рыдал от смеха"...!
katieparis: (Default)
Получила посылку с купленной через www.priceminister.com сто лет уже не переиздаваемой книгой Yves Benoit-Gironière "A cheval ma mie". Счастья полные штаны!

a cheval ma mie  saujon - Annonce gratuite marche.fr
katieparis: (Default)

Открыла для себя замечательную вещь: Сайт "My bookshelf - Моя книжная полка", чтобы отмечать прочитанное и создавать список книг своей библиотеки (можно разделять прочитанные книги на свои собственные и не свои). Сайт англоязычный правда, что создает определенные неудобства, но пока альтернативы нет, да и немалая часть из прочитанных мною книг, все же, иностранная литература, хоть и в переводе, так что можно и оригинальные названия добавить... Плюс, что немало согрело душу: соотечественникам активности в чтении не знанимать, поэтому они там уже много дорогих моему сердцу книжек добавили ...
Несколько дней уже прусь, не могу, меня аж распирает от эмоций, которые нахлынывают с добавлением каждой новой книжки из прочитанных когда-то в детстве и недавно. Делюсь ресурсом с теми, кто также заражен читательным вирусом :-)

Еще одним (с)кладом поделюсь, он называется "Книги нашего детства" и находится вот здесь. В нем собраны отсканированные издания детских книг советских времен (с качественными иллюстрациями и переводами, а не тем ужасом, который сейчас нередко встречается. Приходится, последнее время, не только на название смотреть, а еще и открывать книжку, чтобы проверить, чей перевод. Если не переиздание, то вероятность нахождения внутри перевода высокого качества, с сохранением авторского стиля, уникальных оборотов, юмора и пр. очень мала...

Profile

katieparis: (Default)
katieparis

March 2014

M T W T F S S
     12
345678 9
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags

Style Credit